КЕЙС: Внедрение английской версии сайта premiumautorent-ge.com для продвижения аренды авто в Грузии

Разработка

КЕЙС: Внедрение английской версии сайта premiumautorent-ge.com для продвижения аренды авто в Грузии

Добавили полноценную английскую версию сайта на базе Polylang: отдельная SEO-структура /en/, переводы страниц, таксономий, карточек авто, AJAX-логики, форм, Elementor-шаблонов и интерфейсных строк без разделения кодовой базы.

Время работы

2 недели

ГОД

2026

О клиенте

(01)

CabrioGE – сервис аренды премиальных автомобилей в Грузии. Проект работает с аудиторией, которая приезжает в страну из разных регионов и ищет аренду автомобиля на понятном языке: от русскоязычных клиентов до англоязычных туристов и экспатов.

 

Для такой ниши мультиязычность – не декоративная функция. Это отдельный канал привлечения: новые поисковые запросы, больше доверия у иностранной аудитории, понятный пользовательский путь и возможность продвигаться по англоязычной семантике.

С чем обратился клиент

На старте сайт был русскоязычным. Он уже содержал структуру, страницы, карточки автомобилей, формы, динамические блоки и кастомную логику. Задача заключалась в том, чтобы добавить полноценную английскую версию без создания отдельного сайта и без дублирования кодовой базы.

 

Важно было сохранить управляемость проекта: чтобы администратор мог работать с переводами через WordPress, а все динамические элементы – фильтры, архивы, меню, формы и карточки авто – корректно понимали текущий язык.

Стартовая точка

Обычный перевод текстов здесь не решал задачу. На сайте были кастомные типы записей, таксономии, AJAX-фильтры, Elementor-шаблоны, ACF-поля, формы Contact Form 7 и Telegram-интеграция. Если перевести только видимые страницы, пользователь быстро столкнулся бы с русскими элементами в меню, фильтрах, формах или карточках автомобилей.

 

Поэтому проект рассматривался как полноценная техническая локализация: нужно было адаптировать все уровни сайта – URL, шаблоны, строки интерфейса, динамические запросы, формы, меню, поля и пользовательский сценарий.

Цель проекта

(01)

Создать английскую версию сайта, которая воспринимается как самостоятельный, полноценный сайт для англоязычного пользователя, но остается в общей WordPress-архитектуре проекта.

(01)

Настроить языковую структуру через Polylang.

(02)

Сформировать отдельные URL для английских страниц с префиксом /en/.

(03)

Локализовать страницы, карточки авто, услуги, отзывы, категории и бренды.

(04)

Адаптировать AJAX-фильтры и динамические выборки под текущий язык.

(05)

Перевести статические строки интерфейса без ручной правки кода.

(06)

Продублировать и связать Elementor-шаблоны для английской версии.

(07)

Настроить формы и уведомления с учетом языка пользователя.

(08)

Сохранить SEO-корректность и исключить смешивание языковых версий.

Реализация

(01)

Как была построена мультиязычная архитектура

В качестве основной системы управления языками использовали Polylang. Он позволил связать переводы на уровне страниц, записей, таксономий и кастомных типов данных, сохранив нативную архитектуру WordPress.

 

Английская версия получила отдельную URL-структуру с префиксом /en/. Для SEO и удобства пользователей были настроены кастомные человеко-понятные slug’и. Русская версия осталась без префикса, английская – полностью изолирована в своей структуре, но обе версии логически связаны между собой.

 

Такой подход помогает поисковым системам корректно понимать языковые версии и снижает риск дублей. Для пользователя это тоже важно: он видит чистый URL и попадает на страницу, где весь интерфейс работает на выбранном языке.

(02)

Перевод интерфейса и шаблонов

Статические строки в PHP-шаблонах были обернуты в функции WordPress i18n, в частности __() и _e(), и переведены через Loco Translate. Это позволило централизованно управлять переводами и не редактировать код при каждой корректировке текста.

 

Elementor-шаблоны были продублированы и привязаны к нужным языкам. Это касалось как статических страниц, так и динамических архивов и single-страниц. Визуальная часть английской версии стала самостоятельной, но при этом не потребовала отдельной кодовой базы.

(03)

Кастомные типы записей, таксономии и ACF-поля

Отдельная работа была проведена с кастомными сущностями сайта: автомобилями, услугами, отзывами, классами авто, брендами и другими таксономиями. Все они были интегрированы в мультиязычную систему через Polylang.

 

Для каждой сущности можно создавать и связывать языковые версии. Термы таксономий переводятся или синхронизируются в зависимости от бизнес-логики. Это важно для каталога автомобилей: фильтр по классу, бренду или категории должен показывать только релевантные английские данные, а не смешивать языки.

 

ACF-поля были разделены на два сценария: переводимые поля, где контент отличается по языкам, и синхронизируемые поля, где данные должны оставаться одинаковыми. Это сохранило консистентность карточек и упростило администрирование.

(04)

AJAX-логика и динамические блоки

Самая важная техническая часть – адаптация AJAX-обработчиков и динамических выборок. На сайте есть фильтры, пагинация и подгрузка данных, которые должны работать внутри активного языка.

 

Для этого в запросы передается текущий язык, а WP_Query формируется с параметром lang. В результате английская версия выводит только английские записи, таксономии и карточки автомобилей. Пользователь не видит русские элементы в динамических блоках, а поисковые системы получают чистую языковую структуру.

(05)

Формы и заявки

Формы Contact Form 7 были продублированы для английской версии: переведены поля, сообщения, ошибки валидации и пользовательские уведомления.

 

Серверная логика отправки заявок сохранилась, включая интеграцию с Telegram API. При этом в форму передается текущая локаль, поэтому заявка может фиксировать язык пользователя. Это помогает менеджерам понимать контекст обращения и корректнее обрабатывать лид.

(06)

Навигация и переключатель языков

В хедере был реализован переключатель языков, который ведет пользователя на соответствующий перевод текущей страницы. Это важно для UX: человек не просто переходит на главную английскую версию, а остается в том же смысловом разделе.

 

Динамическое меню также адаптировано под текущий язык. Оно выводит только те страницы и термы, которые относятся к активной языковой версии. Особенно это важно для каталожных структур, где меню влияет и на навигацию, и на SEO.

Что получил клиент

(01)

Полноценную английскую версию сайта без отдельной кодовой базы.

(02)

SEO-корректную структуру URL с префиксом /en/.

(03)

Переведенные страницы, карточки авто, категории, бренды, услуги и отзывы.

(04)

Локализованные Elementor-шаблоны и интерфейсные строки.

(05)

Корректную работу AJAX-фильтров и динамических выборок внутри языка.

(06)

Английские формы Contact Form 7 с переводом сообщений и валидации.

(07)

Переключатель языков с переходом на соответствующую версию текущей страницы.

(08)

Управляемую систему переводов через стандартные инструменты WordPress.

Результат

CabrioGE получил не частичный перевод сайта, а полноценную мультиязычную архитектуру. Английская версия работает как самостоятельная пользовательская и SEO-структура, при этом остается в едином WordPress-контуре.

Для бизнеса это открывает отдельный слой роста: англоязычная аудитория получает понятный сайт, а SEO-команда может продвигать страницы под английские запросы по аренде авто в Грузии.

Технически проект сохранил управляемость: контент можно переводить и редактировать через админку, а разработчика не нужно подключать к каждой небольшой текстовой правке.

Вывод

Этот кейс показывает, что мультиязычность коммерческого сайта – это не перенос текста в другой язык, а работа со всей архитектурой проекта. Чтобы английская версия приносила заявки и индексировалась корректно, должны быть локализованы URL, шаблоны, формы, фильтры, таксономии, интерфейс и динамическая логика. Именно это и было реализовано на CabrioGE.

Хватит искать команду своей мечты! Мы тут, оставляйте заявку!

Наш специалист по разработке ответит на любые вопросы

img (1)

Или свяжитесь любым другим удобным способом

Заполняйте форму и мы с вами свяжемся!

    Что еще сделали для этого клиента

    SEO-продвижение

    Посмотреть кейс
    (01)

    Дизайн сайта

    Посмотреть кейс
    (02)

    География наших клиентов

    • Беларусь
    • Россия
    • Польша
    • Литва
    • Германия
    • Эстония
    • Индонезия
    • США
    • ОАЭ
    • Испания
    • Франция
    • Тайланд

    Следующий кейс

    КЕЙС: Разработка корпоративного сайта и клиентского портала с интеграцией Bitrix24 для EuroGear
    1С-Битрикс
    Интеграция с Bitrix24
    Интернет-каталог
    Поиск по артикулу